Av Thomas
Bernhard, oversatt av Monica Aasprong
Spartacus
Forlag A/S, 2003 (120 sider)
Denne
kortromanen ble utgitt allerede i 1971 og er et av Bernhards tidlige arbeider.
”Gå” er oversatt av Monica Aasprong, en oppgave hun startet med på eget initiativ
da hun var litteraturstudent, uten å ha et forlag som oppdragsgiver (dette i
følge Monica Aasprongs essay i Bokvennen nr. 2 2011). Flere år senere ble boken
gitt ut av Spartacus, og ikke på Gyldendal, der Sverre Dahl allerede hadde
gjort en kjempejobb med å oversette Bernhards bøker.
”Gå” er
en relativt kort, men språklig krevende tekst, insisterende og filosofisk, men
definitivt ikke uten humor. Boken er en eneste lang tekststrøm, uten avsnitt
eller kapitler, ja, nesten uten et sted der leseren naturlig kan trekke pusten.
Slik sett er dette kompromissløs litteratur. Her er det enten snakk om å gli
inn i dette underlige, repeterende, kvernende universet, eller raskt å falle
fra, ut, av … Ingen naturlig bok å velge for den som ikke kjenner Thomas Bernhard
fra før. Likevel er den umiskjennelig bernhardsk
og for så vidt en arketypisk for forfatterskapet. Bernhard drar resonnementer
og observasjoner ut i ytterligheter, til leserens begeistring … eller
fortvilelse.
De som
kjenner Thomas Bernhard fra før vil derfor ha glede av ”Gå”. Det tjener
Aasprong oversettelse til ære at denne kompliserte teksten så absolutt kan
hevde seg mot Sverre Dahls glimrende arbeider.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar