søndag 10. februar 2013

Korte intervjuer med motbydelige menn



”Korte intervjuer med motbydelige menn”
Av David Foster Wallace, oversatt av Preben Jordal
Cappelen Damm, 2012 (355 sider)

Det finnes forfattere som nøyer seg med de faste formularer, som produserer dikt, noveller og romaner etter normert standard, noen høster til og med anerkjennelse fra kritikere og selger godt. Ingenting galt med det. Men så finnes det forfattere som vil noe mer, som ikke er fornøyd med tingenes tilstand, som ønsker å strekke seg litt lenger, ja, kanskje se hvor langt det overhode er mulig å strekke seg.

David Foster Wallace tilhører sistnevnte kategori. I løpet av sitt korte liv (1962 – 2008) ga han ut tre samlinger med ”short stories” (en genre som ikke nødvendigvis samsvarer med den norske definisjonen av ”noveller”), to romaner og en mengde essays (flere samlet i bokform). Etter hans død har det også kommet en ny roman (som ikke var fullført før dødsfallet). Til tross for en ikke for omfattende produksjon befinner David Foster Wallace seg helt der oppe i toppen når amerikanerne rangerer sine moderne forfattere, hans ry er det aller beste.

Det er nettopp dette anslaget; det grenseutvidende, det originale, det nesten uhørt ambisiøse, som gjør denne forfatteren så spesiell, som skiller han ut i mengden, og som løfter han opp til et sted svært få litterater når. David Foster Wallace krever noe av leseren, hans prosa er utfordrende, til tider er også hans litterære tema og personer provoserende. Men klarer du å henge med i svingene så gir disse tekstene opplevelser i et litterært terreng du kanskje aldri før har befunnet deg i. Er ikke det i seg selv et kvalitetstegn? Er det ikke slike leseropplevelser vi jakter på?

Jeg har lest samlingen ”Glemsel” (”Oblivion”) av David Foster Wallace fra før, så jeg hadde en aning om hva som ventet meg når jeg gikk løs på denne. Preben Jordal har oversatt begge disse, og mang en gang under lesingen av disse tekstene måtte jeg sende noen tanker til oversetteren; dette må være noe av det mest krevende oversetterarbeidet fra engelsk (eller amerikansk) litteratur som er gjort. Jeg kan ikke forstå annet enn at Jordal har gjort en kjempejobb. David Foster Wallace skriver nemlig intrikat prosa, gjerne om emner langt utenfor allfarvei.

”Korte intervjuer med motbydelige menn” (bare tittelen!) ble gitt ut i USA allerede i 1999, fem år før nevnte ”Glemsel”. Når jeg nå sammenlikner de to (eneste) bøkene jeg har lest av Wallace slår det meg at ”Glemsel” fremstår som enda smartere, enda mer ambisiøs og grensesprengende enn ”Korte intervjuer …”. Men så hadde jo også Wallace kommet fem år lengre i sitt forfatterskap og i sin søken etter den ultimate litteratur. Det betyr ikke at ”Korte intervjuer …” er noen dårlig bok. Langt der ifra! Det finnes tekster her som går utenpå det meste av det du til daglig støter på. Selv lot jeg meg særlig begeistre av ”Den deprimerte”, som med sitt omfattende bruk av fotnoter både er original, morsom og krevende. Tekstene som bærer tittelen ”Korte intervjuer med motbydelige menn” er ”intervjuer” hvor spørsmålene er utelatt, på en slik måte at vi blir sittende igjen med monologer fra diverse kuriøse mannlige eksistenser, hvor samtlige befinner seg et godt stykke utenfor den mentale allfarvei.

”Korte intervjuer med motbydelige menn” må selvsagt varmt anbefales til lesere som vil ha noe mer, som vil strekke seg litt lenger.

Ingen kommentarer:

Legg inn en kommentar